D-lohko: Ranska, Englanti, Wales, Hollanti


Tasoitusmaalinsa jälkeen Englanti sai lisää virtaa otteisiinsa ja loi painetta Ranskan maalille. Painostusta ei kuitenkaan palkittu maalilla.


Kori 1: Ranska, Espanja, Englanti, Portugali, Hollanti, Belgia, Italia, Saksa, Kroatia, Sveitsi, Tanska, Itävalta

Tekstit: suomi, ruotsi, tanska, norja, ranska, italia, espanja, hollanti, portugali, kreikka, unkari, heprea, turkki, englanti, saksa

Read Pronunciation: Englanti & Ranska

A-lohko: Sveitsi, Norja, Islanti, Suomi
B-lohko: Espanja, Portugali, Belgia, Italia
C-lohko: Saksa, Puola, Tanska, Ruotsi
D-lohko: Ranska, Englanti, Wales, Hollanti

Ruotsi pelaa ensi kesän EM-kisojen C-lohkossa Tanskaa, Puolaa ja Saksaa vastaan. Se vältti pahimman mahdollisen eli D-lohkon, jossa toisistaan mittaa ottavat Ranska, Englanti, Hollanti ja Wales.

90 % nykyisistä koululaisista valitsee ensimmäiseksi opiskeltavaksi vieraaksi kieleksi englannin. Kun ensikieleltään suomenkielinen oppilas, joka on aloittanut englanninopiskelun alakoulussa, alkaa opiskelemaan ranskaa, hänelle on kertynyt jo paljon sanastotietoa englannin kielestä.

Ranskassa ei käytetä englantia kaikennäköisten historian käänteiden takia, mutta älkää hetkeäkään luulko, etteikö se tuottaisi ongelmia... Nuorempi sukupolvi yrittämällä yrittää löydä läpi myös englannin kielen, koska tunnistavat sen käyttämättömyyden ongelmallisuuden esim turismille. Ja toisekseen, kun joku täällä mietti että joskus EU:n käyttämä kieli vaihtuu... Niin ei, englanti on globaali kieli eikä sen käytöllä maiden yhdessä toimiessa ole tänä päivänä enää mitään tekemistä Brittien kanssa muuta kuin sen että siirtokunnilla se on myös virallinen kieli.


Read Pronunciation: Englanti & Ranska

Englanti rynnisti toiselle jaksolle vahvasti, mikä palkittiin rangaistuspotkulla. Ranskan maalin tehnyt Tchouameni kaatoi väärin keinoin maahan.

Ranskan ja Englannin historia on... värikäs

Ranskan ja englannin kielet ovat sukua toisilleen ja niistä löytyy sanoja, jotka kirjoitetaan ja äännetään samalla tavalla molemmissa kielissä. Jos nämä sanat vieläpä tarkoittavat samaa asiaa, niitä kutsutaan kognaateiksi. Ranskan ja englannin välillä kognaatteja on paljon. Esimerkiksi ranskaksi ja englanniksi tiedettä tarkoittava sana science kirjoitetaan täysin samalla tavalla molemmissa kielissä.

Lautat maasta Ranska maahan Englanti

Satakunnan pelastuslaitokselle, Rauman paloasemalle on hankittu nostolava-auto, jonka suunnittelussa huomioitiin hienosti käyttäjien tarpeet ja käytännön kokemukset. Pelastuslaitoksen ja kalustotoimittaja Vema Lift Oy:n yhteistyönä toteutettu projekti on herättänyt laajaa huomiota niin Suomessa kuin Englannissa ja Ranskassa järjestetyllä esittelymatkalla. Autoon tutustui myös itse Ironman.

Lautat maasta Englanti maahan Ranska

Kielitieteilijät käyttävät kognaatteja oppimisen tutkimuksessa kartoittaakseen oppijoille kertynyttä sanastotietoa eri kielten välillä. Tutkimuksissa on selvinnyt, että jos oppija esimerkiksi lukee sanoja vieraalla kielellä, ne sanat, jotka ovat samoja hänen ensikielessään, on helpompi ja nopeampi tunnistaa kuin muut sanat. Kieltenoppijat voivat hyödyntää aiemmin opittuja kieliä uuden kielen oppimisessa. Kun sanan muoto ja merkitys ovat ranskanoppijalle jo tuttuja englannista, sana on helpompi ottaa käyttöön myös ranskaa oppiessa.

Sanan englanti käännös suomi-ranska

Käännä vaivattomasti englannista ranskaksi ja muille kielille millä tahansa verkkosivulla hiirelläsi!

Miksi Englanti ja Ranska ovat olleet lempivihollisia tuhat vuotta?

Kognaatteja on kuitenkin kirjoitus- ja äänneasuiltaan erityyppisiä. Kirjoitusasultaan identtisistä sanoista osa äännetään hyvinkin samalla tavalla kielten välillä, kun taas osa kuulostaakin jo sitten aivan erilaiselta eri kielissä. Esimerkiksi kastiketta tarkoittava sana sauce kuulostaa ranskassa (/sos/) ja englannissa (/sɔːs/) lähes identtiseltä. Sen sijaan leijonaa merkitsevä sana lion kuulostaakin jo ranskaksi (/ljɔ̃/) aika erilaiselta kuin sen englanninkielinen vastinpari (/ˈlaɪən/).

Kääntäjän käyttäminen ranskasta englanniksi: 1

Uimalla kanaalin ylitti ensimmäisenä englantilainen , joka ui Doverista Calais’hen 24.–25. elokuuta 1875 ajassa 21 tuntia ja 45 minuuttia. Vastakkaiseen suuntaan ui Enrico Tiraboschi vasta vuonna 1923. Ensimmäinen Englannin kanaalin poikki uinut nainen oli amerikkalainen olympiavoittaja , joka vuonna 1926 ui Ranskasta Englantiin ajassa 14 h 31 min, kaksi tuntia nopeammin kuin kukaan häntä ennen.

Ranska voitti Englannin MM-puolivälierässä

Ranskassa ei käytetä englantia kaikennäköisten historian käänteiden takia, mutta älkää hetkeäkään luulko, etteikö se tuottaisi ongelmia... Nuorempi sukupolvi yrittämällä yrittää löydä läpi myös englannin kielen, koska tunnistavat sen käyttämättömyyden ongelmallisuuden esim turismille. Ja toisekseen, kun joku täällä mietti että joskus EU:n käyttämä kieli vaihtuu... Niin ei, englanti on globaali kieli eikä sen käytöllä maiden yhdessä toimiessa ole tänä päivänä enää mitään tekemistä Brittien kanssa muuta kuin sen että siirtokunnilla se on myös virallinen kieli.

Ranska eteni MM-kisojen välieriin voittamalla Englannin 2-1-lukemin.

Minua kiinnosti gradututkimuksessani, vaikuttaako sanan äänneasun samankaltaisuuden aste englannin ja ranskan välillä siihen, kuinka hyvin oppijat tunnistavat ranskan sanoja. 20 suomea ensikielenään puhuvaa ranskan yliopisto-opiskelijaa suoritti niin kutsutun leksikaalisen päätöksenteon tehtävän. Tehtävässä oli erilaisia ranskan sanoja: